7.18.2558

แปลเพลง 別れ際, もっと好きになる


今日もまた別れ際 もっと好きになってしまう
อีกครั้งที่เราต้องจากกันในวันนี้ แต่ฉันกลับรักเธอมากกว่าเดิมไปจนได้

じゃあねって 背中を向けて 人混みに消える人
เธอบอกลาแล้วหันหลังเดินจากไป หายไปในฝูงคน

その背中を目で追ったら 切なさが溢れる 泣きそう
ได้แค่มองตามเธอไปเท่านั้น ความเจ็บปวดก็เอ่อล้นขึ้นมาจนน้ำตาแทบไหล


一緒にいる時間だけは 当たり前のように幸せで
เพียงแค่ช่วงเวลาทีี่ได้อยู่ข้างเธอ ก็มีความสุขอย่างไม่รู้ตัว

帰りの電車近づく度に なぜ私は欲深くなる
พอใกล้ถึงรถไฟเพื่อกลับบ้าน ทำไมฉันถึงกลายเป็นคนที่เห็นแก่ตัวขนาดนี้นะ

彼が存在する世界 できることなら全部欲しい
ถ้าเป็นไปได้ ฉันอยากครอบครองโลกทั้งใบที่มีเธออยู่ในนั้น

魔法の鏡のぞきこんで 私生活を眺めよう
ฉันเฝ้าจ้องมองกระจกวิเศษ ติดตามดูชีวิตของฉันเอง


そんなこと口にした 私のこと嫌いになるわ
พอพูดไปแบบนั้นแล้ว รู้สึกเกลียดตัวเองขึ้นมา

誰かが微笑んで手を振るのよ ぐっと堪えて
ใครที่ยืนยิ้มและโบกมือให้ตรงนั้น เขากำลังฝืนทนอยู่ภายในใจ


明日また会えるのに もっと好きになってしまう
ทั้งๆที่พรุ่งนี้ก็ได้เจอกันอีกแท้ๆ แต่ฉันกลับรักเธอมากกว่าเดิมไปจนได้

寂しくて駄々っ子のように 走って行きたくなる
อยากจะวิ่งไปหาเธอ ราวกับเด็กขี้เหงาเอาแต่ใจตัวเอง

シャツの裾を掴みながら わがままを言わせて 行かないで
กำปลายเสื้อแน่น ตะโกนอย่างเห็นแก่ตัวว่า อย่าไปเลยนะ


毎日同じ葛藤 私は繰り返している
ทุกวันมีแต่ความขัดแย้งสับสนซ้ำแล้วซ้ำเล่าไม่รู้กี่ครั้ง

愚かなこととわかっていても これ以上の恋なんてない
แม้จะรู้ว่ามันเป็นเรื่องโง่เขลา รู้ว่ามันไม่มีทางเป็นความรักไปได้


重すぎるその想いを 持て余して 彼を見送る
คิดมากมายจนเกินกว่าจะรับไหว ได้แค่มองส่งเธอเท่านั้น

せめて20歩くらい 後を追って 諦めよう
แค่20ก้าวก็ตามเธอทันแล้วแท้ๆ แต่ขอยอมแพ้แค่เท่านี้ดีกว่า



今日もまた別れ際 もっと好きになってしまう
อีกครั้งที่เราต้องจากกันในวันนี้ แต่ฉันกลับรักเธอมากกว่าเดิมไปจนได้

じゃあねって 背中を向けて 人混みに消える人
เธอบอกลาแล้วหันหลังเดินจากไป หายไปในฝูงคน

その背中を目で追ったら 切なさが溢れる 泣きそう
ได้แค่มองตามเธอไปเท่านั้น ความเจ็บปวดก็เอ่อล้นขึ้นมาจนน้ำตาแทบไหล


人は誰もどんな別れ際でも
ไม่ว่าใคร เมื่อถึงเวลาที่ต้องลาจากกันแล้ว

これが最後になってしまったらと 不安に思うもの
ถ้ามันเป็นครั้งสุดท้ายที่จะได้เจอกัน คงจะรู้สึกเสียใจ



明日また会えるのに もっと好きになってしまう
ทั้งๆที่พรุ่งนี้ก็ได้เจอกันอีกแท้ๆ แต่ฉันกลับรักเธอมากกว่าเดิมไปจนได้

寂しくて駄々っ子のように 走って行きたくなる
อยากจะวิ่งไปหาเธอ ราวกับเด็กขี้เหงาเอาแต่ใจตัวเอง

シャツの裾を掴みながら わがままを言わせて 行かないで
กำปลายเสื้อแน่น ตะโกนอย่างเห็นแก่ตัวว่า อย่าไปเลยนะ

7.15.2558

แปลเพลง 羽根の記憶


想像していた 10年後の自分
จินตนาการภาพของตัวฉันหลังจากนี้10ปี

どこにいるのだろう 何しているのだろう
ฉันอยู่ที่ไหน กำลังทำอะไรอยู่นะ

その頃ちゃんと 幸せなのかな
ณ เวลานั้นฉันจะมีความสุขอยู่หรือเปล่านะ

君と一緒にいて 笑っていられたらいい
ถ้าได้อยู่กับเธอ หัวเราะไปด้วยกันก็คงจะดี


いつもの道 木漏れ日の街路樹
เมื่ิอไหร่ก็ตาม บนทางเดินที่มีแสงแดดส่องลอดตามต้นไม้

景色だけはきっと変わらない
มีเพียงบรรยากาศเท่านั้นที่ไม่เคยเปลี่ยนไป


考えてみた 僕たちの未来
เมื่อครุ่นคิดถึงอนาคตของพวกเรา

夢は叶っているか 諦めてはいないか
ความฝันจะเป็นจริงไหม จะไม่ล้มเลิกกลางคันหรือไม่

その時2人 友達のままで
เวลานั้นถ้าเราสองคนยังเป็นเพื่อนกัน

冗談言いながら生きていられたらいい
อยู่ด้วยกัน เล่นสนุกไปด้วยกันก็คงจะดี


空は飛ぶためにある 見上げるためじゃない
ท้องฟ้านั้นมีไว้เพื่อโบยบิน ไม่ได้มีไว้เพื่อแหงนมอง

軽やかに飛んでいる鳥を見て思う
ลองคิดและเฝ้ามองนกที่บินอย่างสบายๆดู


今僕にできること 自分の背中には
สิ่งที่ฉันพอจะทำได้ในตอนนี้คือ

使ってない羽根がある 記憶を信じること
เชื่อมั่นว่าในความทรงจำนี้มีปีกที่ไม่เคยถูกใช้อยู่ที่แผ่นหลัง



書き出してみた いくつもの願い
ทุกๆครั้งเมื่อเขียนคำขอพรไป

やってみたいことや 会ってみたい人を
สิ่งที่ฉันอยากจะทำ คนที่ฉันอยากจะเจอ

思いつくまま欲張ってみたよ
มองดูแล้วมีแต่ความโลภทั้งนั้น

恋もしてたいけど
ฉันก็อยากมีความรัก

それだけじゃつまらない
แต่มันก็เป็นเรื่องที่ซ้ำซากน่าเบื่อเช่นกัน


若いうちに失敗しておけと
พวกผู้ใหญ่มักจะพูดแฝงความหมายลึกซึ้งไว้ว่า

大人たちは意味深に語る
ให้เราทำผิดพลาดในช่วงเวลาที่ยังเป็นวัยรุ่นอยู่


失うものはきっとあるだろう
เราทุกคนต้องมีสิ่งที่เราสูญเสียไปอยู่แน่ๆ

大切にしてたもの 捨てたくなる日もある
มีวันที่เราอยากจะโยนทิ้งสิ่งที่เราเคยให้ความสำคัญ

挫折をしたり 冷めてしまったり
ท้อแท้ใจบ้าง เย็นชาไปบ้าง

与えられた時間 いつしか無駄にして
เราใช้เวลาโดยเปล่าประโยชน์ไปไม่รู้เท่าไหร่


空はどこまでもある 持て余すくらいに
ไม่ว่าที่ไหนก็มีผืนฟ้าเสมอ ทอดยาวไม่สิ้นสุด

鳥たちは自分から 籠に入らない
เหล่าฝูงนกนั้นไม่เอาตัวเองเข้าไปอยู่ในตะกร้าหรอก


そう 人は誰だって 自由に飛べるはず
ใช่แล้ว ไม่ว่าใครก็ตาม ควรจะโบยบินได้อย่างเสรี

目に見えない羽根広げ 未来へ羽ばたこう
กางปีกที่ตามองไม่เห็น แล้วบินไปสู่อนาคตกัน


初めから空を飛んでるわけじゃない
แม้ว่าจะบินไปบนท้องฟ้าไม่ได้ตั้งแต่เกิด

鳥だって大地に立ってただろう
แต่เจ้านกก็ต้องยืนบนแผ่นดินให้ได้เสียก่อน

その時がやって来るまで待ってたんだ
เฝ้ารอคอยจนกว่าวันที่ทำได้สำเร็จจะมาถึง

いつの日か風が吹き始めたら
เมื่อไหร่ที่ลมเริิ่มพัดเข้ามา

生まれ変わる
คือวันที่เราจะได้เปลี่ยนแปลงตัวเองใหม่


空はどこまでもある 持て余すくらいに
ไม่ว่าที่ไหนก็มีผืนฟ้าเสมอ ทอดยาวไม่สิ้นสุด

鳥たちは自分から 籠に入らない
เหล่าฝูงนกนั้นไม่เอาตัวเองเข้าไปอยู่ในตะกร้าหรอก

空は飛ぶためにある 見上げるためじゃない
ท้องฟ้านั้นมีไว้เพื่อโบยบิน ไม่ได้มีไว้เพื่อแหงนมอง

軽やかに飛んでいる鳥を見て思う
ลองคิดและเฝ้ามองนกที่บินอย่างสบายๆดู

今僕にできること 自分の背中には
สิ่งที่ฉันพอจะทำได้ในตอนนี้คือ

使ってない羽根がある 記憶を信じること
เชื่อมั่นว่าในความทรงจำนี้ยังมีปีกที่ไม่เคยถูกใช้อยู่ที่แผ่นหลัง

まだ眠る可能性 無限大だ
ความเป็นไปได้ยังมีอยู่ ไม่มีวันสิ้นสุดแน่นอน

7.11.2558

แปลเพลง 太陽ノック

ねえ 夏の強い陽射しに 街が乱反射しているよ
แสงแดดจ้าหน้าร้อนสะท้อนไปมาในเมือง

もう君が影に隠れてても 誰かにすぐ見つかるだろう ไม่ว่าเธอจะหลบอยู่ในเงาก็ตาม ยังไงก็หาเธอเจอจนได้อยู่ดี
一人きり閉じ籠ってた
ใจที่เธอเคยปิดตายไว้อยู่คนเดียว

心から飛び出してみよう
ลองให้มันออกมาโบยบินดูสิ
太陽ノック誘ってみよう ลองเคาะประตูเรียกพระอาทิตย์ดู

空の下は自由だと言っている
ใต้ผืนฟ้าที่แสนอิสระเสรี

何か始める いいきっかけだ 
นี่เป็นโอกาสที่ดีที่จะได้เริ่มทำอะไร

熱くなれる季節に
ในช่วงฤดูร้อนนี้
Open the door ああ 光り輝いていても やがて夏は過ぎ去って行く
แม้แสงอาทิตย์จะส่องประกายแค่ไหน สุดท้ายหน้าร้อนก็ต้องผ่านพ้นไปอยู่ดี
そう 君はその時の寂しさ 感じ取って臆病になる
ความเดียวดายของเธอในยามนั้น พอลองหวนรู้สึกอีกทีก็กลายเป็นไม่กล้าไปเสียแล้ว
未来とは今が入り口
เวลานี้เป็นปากประตูสู่อนาคต
見逃せば前に進めない
ถ้าเธอมองข้ามมันไป ก็ไม่สามารถไปต่อได้นะ 太陽は味方 いつも変わらず
ไม่ว่าเมื่อไหร่ก็ตาม พระอาทิตย์ก็เป็นเพื่อนเธอเสมอ
全ての人 照らしてくれるんだ
ส่องแสงให้กับทุกๆคน
不安な雲もせつない雨も
แม้ว่าจะมีเมฆที่อึดอัด ฝนที่หน้าเศร้ามาบดบัง
また昇って微笑む
พระอาทิตย์จะขึ้นมาอีกครั้งด้วยรอยยิ้ม

Grab a Chance 流れ出す汗の分だけ
เหงื่อที่เสียไปเป็นเพียงแค่ส่วนหนึ่ง
その夢がカタチになるんだ
ที่ทำให้ความฝันกลายเป็นรูปเป็นร่างขึ้นมา
太陽ノック誘ってみよう ลองเคาะประตูเรียกพระอาทิตย์ดู

空の下は自由だと言っている
ใต้ผืนฟ้าที่แสนจะอิสระเสรี
情熱ノック 外に出ようよ
เคาะประตูเรียกความเร่าร้อน ปลดเปลื้องออกมาซะ
眩しいのは晴れ渡る未来だ
แสงเจิดจ้าก็คืออนาคตที่สดใส
何か始める いいきっかけだ 
นี่เป็นโอกาสที่ดีที่จะได้เริ่มทำอะไร

熱くなれる季節に
ในช่วงฤดูร้อนนี้
Open the door
秋風が吹いても
แม้ว่าลมช่วงฤดูใบไม้ร่วงจะพัดเข้ามา

Grab a Chance