4.25.2561

แปลเพลง ゼンキンセン - 26時のマスカレイド

รอบนี้ขอแหกกฏหน่อย ขอแปลเพลงของ26時のマスカレイド(นิจิมาส)นะครับ




「ねぇ。」
นี่......


君が本当の気持ちに気付いてくれる その時まで

จนกว่าวันที่เธอจะรับรู้ความรู้สึกที่แท้จริงของฉันได้

僕は何も出来ないんだよ

ฉันคงทำอะไรไม่ได้เลยสักอย่าง

どんなに好きで好きで好きで好きで 胸が苦しくても

ทั้งๆที่ชอบเธอ ชอบเธอ ชอบเธอ ชอบเธอจนอึดอัดแน่นในอกขนาดนี้

僕は変わらず過ごさなきゃね

แต่ฉันก็ต้องทำตัวปกติเหมือนเดิมต่อไปสินะ

「好きだよ。ねぇ、大好きだよ。君が。」

"ชอบเธอนะ นี่ ฉันรักเธอนะ"

今日も夜空へ叫ぶよ

วันนี้ก็เป็นอีกครั้งที่ตะโกนถ้อยคำเหล่านี้ขึ้นไปบนท้องฟ้ายามราตรี



帰り道 当たり前のように 君の隣を歩く

เธอกับฉันเดินกลับบ้านข้างๆกันเหมือนทุกครั้งที่ผ่านมา

近すぎもなく 遠すぎでもない距離

ด้วยระยะห่างที่ไม่ใกล้ไม่ไกลจนเกินไป

何年も歩いた道の途中 いつもの曲がり角で

กี่ปีมาแล้วที่มุมเลี้ยวเดิมๆระหว่างทาง

今日も僕ら「またね。」って 交わすの

วันนี้ก็เช่นเคยที่เราเอ่ยคำว่า "แล้วเจอกันนะ" ให้กัน



あの子より 何倍も君を知ってるんだ

ฉันรู้จักเธอมากกว่าคนๆนั้นตั้งหลายเท่า

あの子より 何倍も君を見てるんだ

ฉันเห็นเธอมากกว่าคนๆนั้นตั้งหลายเท่า

でもね それが邪魔をしていて

แต่ว่านะ ฉันคงจะเป็นแค่ตัวเกะกะขวางทาง

もどかしいくらいに

อึดอันจนทนไม่ไหว

これ以上 進めやしないの

จะไม่ก้าวไปข้างหน้าเลยเหรอ

「今、君と出会えていればよかったのかな。」

"ถ้าฉันได้เพิ่งเจอเธอตอนนี้ก็คงจะดีนะ"



君が本当の気持ちに気付いてくれる その時まで
จนกว่าวันที่เธอจะรับรู้ความรู้สึกที่แท้จริงของฉันได้

僕は何も出来ないんだよ

ฉันคงทำอะไรไม่ได้เลยสักอย่าง

どんなに好きで好きで好きで好きで 胸が苦しくても

ทั้งๆที่ชอบเธอ ชอบเธอ ชอบเธอ ชอบเธอจนอึดอัดแน่นในอกขนาดนี้

僕は変わらず過ごさなきゃね

แต่ฉันก็ต้องทำตัวปกติเหมือนเดิมต่อไปสินะ

「好きだよ。ねぇ、大好きだよ。君が。」

"ชอบเธอนะ นี่ ฉันรักเธอนะ"

今日も夜空へ叫ぶよ

วันนี้ก็เป็นอีกครั้งที่ตะโกนถ้อยคำเหล่านี้ขึ้นไปบนท้องฟ้ายามราตรี



もしも僕が想いを打ち明けたら

ถ้าสมมติว่าฉันเปิดเผยความรู้สึกออกไป

過ごしてきた時間が ぐちゃぐちゃって

เวลาที่ผ่านมามันคงจะยุ่งเหยิง

皺くちゃになりそう
และยับเยินน่าดู


だけどちゃんと想いを伝えなくちゃ
แต่ไม่ว่ายังไงก็ต้องบอกออกไปให้ชัดเจน

「ねぇ。」の後に出てくる言葉は

คำที่เอ่ยหลังจากคำว่า "นี่..."

また関係のないもの

อาจทำให้เราเสียความสัมพันธ์ไปเลย


誰よりも誰よりも 君を想ってる

ฉันคิดถึงเธอมากกว่าใครๆ

誰よりも誰よりも 君が大事なの

เธอเป็นคนสำคัญมากกว่าใครๆ

でもね それが大きすぎていて

แต่ว่านะ เพราะฉันรักเธอมากเกินไป

もし壊れたときの反動が

สมมติว่ามันย่อยยับขึ้นมา ปฏิกิริยาที่เธอตอบกลับมานั้น

とても怖いんだ

ฉันกลัวสุดๆเลยล่ะ

「今、こうして一緒にいられるだけでいいのかな。」
"ถ้าเป็นแบบนี้ได้อยู่แบบนี้ต่อไปเรื่อยๆก็ไม่เป็นไรหรอกนะ"


君は 漸近線みたいって
เธอก็เหมือนเส้นที่เคลื่อนมาใกล้แต่ไม่มีทางมาบรรจบกันได้


そんなことを 思う夜もあったけど 
มีบางคืนที่ฉันใคร่ครวญเช่นนี้

もう 恋なんてさ もっと 1+1=2くらい

ถ้าความรักมันเป็นเหมือน1+1=2แบบนี้

単純でいいの

ง่ายๆก็คงจะดี



「好きだよ。」

ชอบเธอนะ

それだけでいいんだよ

แค่นี้ก็เพียงพอแล้ว


「ずっと、ずっと、ずっと。君が好きなんだ。」

ฉันชอบเธอมาโดยตลอดเลยนะ



君が本当の気持ちに気付いてくれる時まで

จนกว่าวันที่เธอจะรับรู้ความรู้สึกที่แท้จริงของฉันได้

僕は想い伝えなきゃね

ฉันจะต้องบอกมันออกไปสินะ

こんなに好きで好きで好きで好きで 胸が苦しいなら

ถ้าความรู้สึกชอบเธอ ชอบเธอ ชอบเธอ ชอบเธอจนอึดอัดแน่นในอกขนาดนี้

僕は変わって進まなきゃね

ฉันต้องเปลี่ยนตัวเองแล้วก้าวไปข้างหน้าแล้วล่ะ

「好きだよ。ねぇ、気付いてよ。ばか。

"ชอบเธอนะ นี่ รู้ตัวสักทีสิ คนโง่"

ずっと好きだよ。大好きだよ。」

"ชอบมาตลอดเลยนะ ฉันรักเธอ"

今日は君にちゃんと伝えるんだ

วันนี้แหละที่ฉันจะบอกมันออกไปให้ได้


"Will not we cross forever?"

เส้นทางของเราสองคนจะไม่บรรจบกันตลอดไปเลยเหรอ?


帰り道 「少し遠回りしよう?」

ทางกลับบ้านวันนี้ "เราเดินอ้อมกันหน่อยมั้ย?"

いつもと違う場所で

ไปยังที่ๆปกติไม่ได้ไป

君の知らない"僕"は

และ"ตัวฉัน"ที่เธอไม่รู้จัก

君に言うの

จะบอกอะไรกับเธอ


「ねぇ、」

"นี่...."



4.22.2561

แปลเพลง シンクロニシティ


ก่อนอื่นอยากอธิบายก่อนครับว่า Synchronicity คืออะไร
Synchronicity คือ ความบังเอิญที่เกิดขึ้นพร้อมๆกันอย่างน่าประหลาดใจ
เช่น เวลาคิดถึงใครคนนึงแล้วจู่ๆคนนั้นก็โทรมาหาทันที 
หรือเวลาที่เราลุกจะไปเข้าห้องน้ำแล้วใครสักคนก็ลุกพร้อมๆกับเราเลย
หรือเวลาไปห้างที่คนเยอะแล้วคิดว่าอยากได้ที่จอดรถจัง แล้วบังเอิญเจอที่ว่างที่นึงรอเราพอดี
อะไรทำนองนี้ครับ

เพราะฉะนั้นตามที่เข้าใจคือเพลงนี้อยากจะสื่อว่าเราไม่ได้อยู่คนเดียว
จะมีใครสักคนที่รู้สึกเหมือนกันกับเรา ร้องไห้เหมือนกับเราแม้ว่าเค้าจะไม่รู้เหตุผล
แล้วเราก็พร้อมจะร้องไห้ไปกับเขาแม้ไม่รู้เหตุผลเช่นกันครับ

---------------------------

悲しい出来事があると僕は1人で
ยามมีเรื่องทุกข์ใจขึ้นมา

夜の街をただひたすら歩くんだ

ฉันจะเดินไปในเมืองด้วยตัวคนเดียว

背中丸めうつむいて

ก้มหน้าลงพื้น หลังโค้งงองุ้ม

行くあてなんかないのに

แม้จะไม่รู้จุดหมายปลายทาง

雑踏のその中を彷徨う

รอนแรมเรื่อยไปท่ามกลางฝูงผู้คนมากมาย

Keep going
Keep going
ก้าวเดินต่อไป

すれ違う見ず知らずの人よ
เธอคนที่ฉันไม่รู้จักที่เดินสวนผ่านมา

事情は知らなくてもいいんだ
ไม่จำเป็นต้องรู้เรื่องราวก็ได้

少しだけこの痛みを感じてくれないか
แต่ช่วยรับรู้ความเจ็บปวดของฉันสักหน่อยได้ไหม

信号待つ間にちょっとだけ時間をいいかい
ขอเวลาแค่เล็กน้อย ระหว่างรอสัญญาณไฟเขียวก็ได้

この気持ちはわかるはずだシンクロニシティ
คงจะสามารถเข้าใจความรู้สึกนี้ได้ ความบังเอิญที่เกิดขึ้นพร้อมกัน

きっと誰だって誰だってあるだろう
แน่นอนที่ไม่ว่าใครก็ตาม

不意に気づいたら泣いてること
ก็ต้องมีเวลาที่รู้สึกตัวอีกทีก็ร้องไห้อยู่

理由なんてなにも思い当たらずに
ด้วยเหตุผลที่นึกอย่างไรก็นึกไม่ออก

涙がこぼれる
มีเพียงหยดน้ำตาที่ไหลริน

それはそばにいるそばにいるだれかのせい
เพียงแค่ใครสักคนมาอยู่เคียงข้าง

言葉を交わしていなくても
แม้ไม่ต้องเอ่ยคำใด

心が勝手に共鳴するんだ
ปล่อยให้ใจได้แซ่ซ้องไปด้วยกันเต็มที่

愛を分け合って
แบ่งปันความรักซึ่งกันและกัน

ハモれ ハモれ
ประสานเสียงออกมา


みんなが信じてないこの世の中も
ในโลกใบนี้ แม้ว่าทุกคนจะยังไม่เชื่อ

思ってるより愛に溢れてるよ
แต่มีความรักมากมายเอ่อล้นอยู่มากกว่าที่คิด

近づいてどうしたのと聞いてこないけど
แม้เขาจะไม่ได้เข้ามาถามไถ่ว่าเป็นอะไร

世界中の人が誰かのこと思い浮かべ
คนในโลกนี้เขาจะคิดถึงใครสักคน


遠くのしあわせ願うシンクロニシティ
คอยภาวนาให้อีกฝ่ายมีความสุขจากที่ไกลๆ เป็นความบังเอิญที่เกิดขึ้นพร้อมกัน

だから1人では1人では負けそうな
เพราะฉะนั้น เวลาที่กำลังจะพ่ายแพ้ด้วยตัวคนเดียว

突然やってくる悲しみさえ
ความเสียใจที่ถาโถมเข้ามาไม่ทันตั้งตัว

一緒に泣く誰かがいて乗り越えられるんだ
มีใครสักคนร้องไห้ไปด้วยกันก็จะก้าวข้ามมันไปได้

ずっとお互いにお互いに思い合えば
ถ้าเราคิดถึงใจของกันและกันไปเรื่อยๆ

いつしか心は1つになる
สักวันใจของเราจะรวมกันเป็นหนึ่งเดียว

横断歩道で隣り合わせた他人同士でも偶然
แค่เดินข้างกับใครสักคนตรงทางม้าลาย ก็ถือเป็นเรื่องบังเอิญโดยโชคชะตา


かかえこんだ憂鬱とか
เรื่องที่ทนทุกข์ ความเจ็บปวดที่แบกไว้

胸の痛みも76億分の1になった気がする
ความทุกข์จาก7600ล้านคนบนโลกจะกลายเป็นหนึ่งเดียว


きっと誰だって誰だってあるだろう
แน่นอนที่ไม่ว่าใครก็ตาม

不意に気づいたら泣いてること


ก็ต้องมีเวลาที่รู้สึกตัวอีกทีก็ร้องไห้อยู่

理由なんてなにも思い当たらずに
ด้วยเหตุผลที่นึกอย่างไรก็นึกไม่ออก

涙がこぼれる
มีเพียงหยดน้ำตาที่ไหลริน


それはそばにいるそばにいるだれかのせい
เพียงแค่ใครสักคนมาอยู่เคียงข้าง

言葉を交わしていなくても
แม้ไม่ต้องเอ่ยคำใด

心が勝手に共鳴するんだ
ปล่อยให้ใจได้แซ่ซ้องไปด้วยกันเต็มที่

愛を分け合って
แบ่งปันความรักซึ่งกันและกัน

ハモれ ハモれ
ประสานเสียงออกมา


泣いてる人のために僕もどこかで
ถ้ามีใครสักคนกำลังร้องไห้อยู่ เพื่อเขาแล้ว

なにも気づかずそっと涙流したい
ฉันอยากจะร้องไห้เงียบๆที่ใดสักแห่งโดยไม่ได้คิดอะไร

4.21.2561

แปลเพลง 孤独な青空

仲のいい友達を指を折ってそっと数えてみた

ลองเอานิ้วมานับดูว่าเรามีเพื่อนสนิทกี่คนกันนะ



親友と呼べる者を自信持って言えないのはなぜだろう

แต่ทำไมถึงไม่มีใครที่เรากล้าเรียกว่าเพื่อนสนิทได้เต็มปากเลยสักคน





それなりに連れ立って遊ぶ仲間はいる

ถึงจะมีเพื่อนที่เที่ยวเล่นด้วยกันบ้าง


お互いに必要な時だけ

แต่ก็เป็นเพียงแค่บางเวลา


声を掛け合ってるんだ

ที่เราจะออกมาเจอกันเท่าที่จำเป็น




僕たちは寂しがりなのか肩を寄せ合ってるのか

พวกเราเป็นเพียงคนขี้เหงาหรือเปล่า เพียงแค่กอดคอกันเท่านั้นหรือเปล่า


澄み渡る青空が責めるようだ

ท้องฟ้าสีครามสดใสตั้งคำถามเหล่านี้กับเรา


同じ時代を生きてる 空気に流されてるのか

พวกเราเพียงแค่อยู่ในช่วงเวลาเดียวกันนี้ แล้วปล่อยให้มันไหลไปเรื่อยๆหรือเปล่า


誰一人 気にしないのか

ไม่มีใครสักคนที่รู้สึกตัวบ้างเลยเหรอ


影を作って黙り込むのか

หรือเพียงแค่หลบซ่อนเงียบๆในเงาที่สร้างขึ้นมาด้วยตัวเอง




打ち明ける秘密もなく思い悩む憂鬱もないのはなぜだろう

ทำไมถึงไม่บอกความลับกัน ทำไมถึงไม่มีเรื่องเศร้าเสียใจกันเลย


もどかしく語り合うような夜明けが欲しい

อยากจะเปิดใจคุยกันให้เหมือนท้องฟ้าที่เริ่มสว่างในยามเช้า


生き方がぶつからないように

แต่เพื่อไม่ให้การดำเนินชีวิตของเรากระทบกระทั่งกัน


距離を置いてしまっている

เลยวางระยะห่างให้ความสัมพันธ์




僕たちは弱い生きものか 傷を舐めあってるのか

พวกเราเป็นเพียงสิ่งมีชีวิตที่อ่อนแอหรือเปล่า เพียงแค่เลียแผลให้กันและกันหรือเปล่า


吹き抜けてく風さえも避けるようだ

เอาแต่หลบเลี่ยงกระแสลมที่พัดผ่านเข้ามา


共に歩いているのに 心は通わせないのか

ทั้งๆที่เดินไปด้วยกัน แต่ใจเรากลับส่งไปไม่ถึงกันหรือเปล่า


立ち止まって声掛けようか

ลองหยุดพักแล้วมาคุยกันไหม


木々も一瞬 騒めくだけか

หรือเป็นเพียงเสียงโหวกเหวกของเหล่าแมกไม้เท่านั้น




金木犀は何も答えない

ดอกคินโมคุเซย์ก็คงไม่ให้คำตอบใดๆ


青春はいつだって虚しい

ชีวิตของวัยรุ่นไม่ว่าเมื่อไหร่ก็ว่างเปล่าอยู่เสมอ



僕たちは寂しがりなのか肩を寄せ合ってるのか

พวกเราเป็นเพียงคนขี้เหงาหรือเปล่า เพียงแค่กอดคอกันเท่านั้นหรือเปล่า


澄み渡る青空が責めるようだ

ท้องฟ้าสีครามสดใสตั้งคำถามเหล่านี้กับเรา


同じ時代を生きてる 空気に流されてるのか

พวกเราเพียงแค่อยู่ในช่วงเวลาเดียวกันนี้ แล้วปล่อยให้มันไหลไปเรื่อยๆหรือเปล่า


誰一人 気にしないのか

ไม่มีใครสักคนที่รู้สึกตัวบ้างเลยเหรอ


影を作って黙り込むのか

หรือเพียงแค่หลบซ่อนเงียบๆในเงาที่สร้างขึ้นมาด้วยตัวเอง

4.20.2561

แปลเพลง 扇風機

心がざわざわしてる
เสียงในหัวใจมันดังเหลือเกิน

最近ちょっとね 好きな人できたから
ก็เพราะว่าช่วงนี้มีคนที่ชอบขึ้นมาน่ะสิ

なぜだか扇風機に向かって
ทำไมจู่ๆก็อยากจะหันหน้าไปหาพัดลม

あああって言いたくなる
แล้วร้องว่า 'อาาาาาาา'

あああああ…


いろんなことが 一度にあり過ぎて
จู่ๆก็มีเรื่องราวประเดประดังเข้ามารวดเดียว

考えがまとまらない
จนจัดลำดับความคิดไม่ถูกเลย

感情のキャパシティー 超えているんだ
มันเกินจุดพิกัดของความรู้สึกไปแล้ว

初めて君を 紹介された時
ตั้งแต่ที่เธอแนะนำตัวเองครั้งแรก

何かが始まってしまった
อะไรบางอย่างก่อตัวขึ้น

木々たちが静かに 揺れるように…
แล้วสั่นไหวเงียบๆราวกับต้นไม้เรียงราย

どうすればいいのか 答えがわからず 戸惑う
จะทำยังไงดีสับสนไปหมด ไม่รู้คำตอบเลย



心がざわざわしてる
เสียงในหัวใจมันดังเหลือเกิน

こういう状況も 嫌ではないけどね
ถึงเป็นสภาพแบบนี้ ก็ไม่ได้ไม่ชอบนะ

なぜだか扇風機に向かって
ทำไมจู่ๆก็อยากจะหันหน้าไปหาพัดลม

あああって言いたくなる
แล้วร้องว่า 'อาาาาาาา'

あああああ…



友達とかに 説明したって
ถึงอธิบายให้เพื่อนไป

笑われるだけだろう
ก็คงจะหัวเราะกลับมา

自分で経験しなきゃ 理解できない
ถ้าตัวเองไม่ลองเอง ก็ไม่มีทางรู้หรอก

子どもの頃の あの夏休みも
เหมือนกับตอนปิดเทอมฤดูร้อนตอนเด็กๆ

同じ気持ち抱いた
มีความรู้สึกเดียวกันเลย

田舎のお祭りで 出会ったあの娘
ตอนที่ได้เจอกับเธอ ในงานเทศกาลต่างจังหวัดนั้น


誰にも言えずに 大人の花火を見ていた
พูดเรื่องนี้กับใครไม่ได้  ได้แต่เฝ้ามองดอกไม้ไฟของพวกผู้ใหญ่


心がざわざわしてる
เสียงในหัวใจมันดังเหลือเกิน

最近ちょっとね 好きな人できたから
ก็เพราะว่าช่วงนี้มีคนที่ชอบขึ้นมาน่ะสิ

なぜだか扇風機に向かって
ทำไมจู่ๆก็อยากจะหันหน้าไปหาพัดลม

あああって言いたくなる
แล้วตะโกนว่า 'อาาาาาาา' ใส่

心がざわざわするって
การที่เสียงในหัวใจมันดังขนาดนี้

人間にとって 大事なことかもね
คงเป็นเรื่องใหญ่ของมนุษย์สินะ

あの頃の自分に戻って
อยากจะย้อนกลับไปหาตัวเองในเวลานั้น

あああって言ってみよう
แล้วร้องว่า 'อาาาาาาา'

あああああ…