9.27.2561

แปลเพลง 自分のこと

เพลงนี้เป็นเพลงโซโล่ของฮิเมตันในอัลบั้มอันเดอร์ครับ




自分のことが好きじゃなかった
ไม่เคยชอบตัวเองเลยสักนิด

だからずっと俯(うつむ)いていた
ก็เลยเอาแต่ก้มหน้าอยู่ตลอด

誰かが手招きしてくれても
แม้ว่าใครจะกวักมือเรียกไปหา

そう素直に心を 開けなかった
ก็ไม่เคยเปิดใจให้ใครง่ายๆเลยสักที


苦手なこととかできないこと
สิ่งที่ไม่ถนัด สิ่งที่ทำไม่ได้

気づかされて自信なくした
พอรู้ตัวก็ไม่มั่นใจในตัวเองขึ้นมา

いつかきっと叶うと信じた夢は
ความฝันที่เคยเชื่อว่าสักวันหนึ่งจะทำได้สำเร็จ

知らぬ間に重たくなっていた
จู่ๆก็เริ่มหนักอึ้งขึ้นเรื่อยๆ


少し休もう 今だけここで立ち止まり
ขอพักสักหน่อย ตอนนี้ขอหยุดตรงนี้ก่อน

またいつの日にか ゆっくり歩き出せばいい
แล้วสักวันหนึ่งถ้าสามารถค่อยๆก้าวไปใหม่ได้ก็ดี


自分のことがわからなかった
ไม่เคยเข้าใจตัวเองเลย

なぜ私はここにいるのか?
ทำไมฉันถึงมาอยู่ตรงนี้ได้

何を求められてるのだろう
พวกเขาต้องการอะไรกันนะ

真っ暗な闇の中でもがいてた
ฉันยืนอยู่แม้แต่ในความมืดมิด


冷静に やっと話せる
ในที่สุดก็เล่ามันออกมาได้เสียที


まわりの誰かと比較されて
ถูกเปรียบเทียบกับคนรอบข้าง

自分らしさ 捨てようとした
จนโยนความเป็นตัวเองทิ้งไป

他人と違うことはいけないのかな
จะทำตัวให้ไม่เหมือนคนอื่นไม่ได้สินะ

この場所が息苦しくなった
จนกลายเป็นที่ที่น่าอึดอัดจนหายใจไม่ออก


少し休もう 今だけここで立ち止まり
ขอพักสักหน่อย ตอนนี้ขอหยุดตรงนี้ก่อน

またいつの日にか ゆっくり歩き出せばいい
แล้วสักวันหนึ่งถ้าสามารถค่อยๆก้าวไปใหม่ได้ก็ดี


過去のすべては、ここまで続く一本道
เส้นทางหนึ่งในอดีตที่ผ่านมาจนถึงตอนนี้

つらかったことも いつしか輝き続けるよ
มันทรมานแต่สักวันจะเปล่งประกายต่อไปได้


少し休もう 今だけここで立ち止まり
ขอพักสักหน่อย ตอนนี้ขอหยุดตรงนี้ก่อน

またいつの日にか ゆっくり歩き出せばいい
แล้วสักวันหนึ่งถ้าสามารถค่อยๆก้าวไปใหม่ได้ก็ดี


自分が少し好きになれたよ
ตอนนี้เริ่มชอบตัวเองขึ้นมานิดนึงแล้วนะ

やっと笑顔になれた気がする
ในที่สุดก็ยิ้มออกมาได้สักที

これから先の長い未来が
ปลายทางของอนาคตที่ยาวไกลต่อจากนี้

ワクワクして楽しみになって来た
ช่างน่าตื่นเต้น น่าสนุกเหลือเกิน


もう 何も後悔はない
ไม่เสียใจอะไรในภายหลังอีกแล้วล่ะ


แปลเพลง 人はなぜ走るのか?

(เพลงรองจากซิงเกิลที่3)




人はどうして走り出したんだろう?
เพราะอะไรคนถึงได้ออกวิ่งกันนะ

ゆっくりと歩いてた方が楽だったはず
ทั้งๆที่ค่อยๆเดินมันน่าจะสบายกว่าแท้ๆ

そんなに急ぐ理由はないでしょう
ไม่มีเหตุผลอะไรที่จะต้องรีบร้อนขนาดนั้นเลยนี่นา

心の中が燃えて来て
เพียงเพราะหัวใจมันเริ่มเร่าร้อนขึ้น

きっと風を探したんだね
แล้วออกไปตามหาสายลมแน่ๆเลย


だだっ広いこのフィールドに立ち
เพียงแค่ยืนอยู่กลางสยามบอลกว้างๆนี้

ノース サウス ウェスト イースト
ทิศเหนือ ใต้ ออก ตก

右手 翳(かざ)してみたよ
ลองยกมือขวาชี้ไปทางนั้นทีทางนี้ที

照りつける太陽から
เป็นเพราะแสงจากดวงอาทิตย์

きっかけをもらって汗を流したい
ทำให้อยากจะเสียเหงื่อขึ้นมา


そうだ
ใช่แล้วล่ะ

鳥のように空は飛べないけれど
เราโบยบินไปบนท้องฟ้าเหมือนกับนกไม่ได้หรอก

大地を蹴ったら
แต่เพียงแค่เราถีบตัวออกจากผืนดิน

昨日までの僕より遠く行ける
จะออกตัวไปได้ไกลว่าเราในเมื่อวาน


人はどうして夢見始めたんだろう?
เพราะอะไรเราถึงได้เริ่มมีความฝันกันนะ

ぐっすり眠ってた方が休めたはずさ
ทั้งๆที่ถ้าหลับสนิทก็น่าจะเป็นการพักผ่อนที่ดีกว่าแท้ๆ

できないことをやってみたかったんだ
ก็เพราะว่าอยากจะลองทำในสิ่งที่ไม่เคยทำไงล่ะ

やがていつしか目を開けて
แล้วสักวันที่เปิดดวงตาได้จะมาถึง

夢見られる僕らになった
แล้วกลายเป็นพวกเราที่มีความฝันไงล่ะ


足下にひとつのボール どこへ
ที่ปลายเท้านี้จะเลี้ยงบอลไปทางไหนดี

ライト レフト フォワード バック
ขวา ซ้าย หน้า หลัง

何を目指せばいいの?
จะมุ่งไปทางไหนดีนะ

果てしない地平線へ
ไปยังเส้นขอบฟ้าที่ไม่รู้จบ

いつか辿り着く 荒い息の涯(はて)
สักวันจะต้องไปให้ถึงยังขอบแม้จะต้องหอบหายใจแรงแค่ไหน


そうだ
ใช่แล้วล่ะ

花のようにここに咲けないけれど
เราบานตรงนี้เหมือนกับดอกไม้ไม่ได้หรอก

あの空を見上げれば
แต่เพียงแค่มองบนท้องฟ้า

きっと 今日の僕より背伸びできる
จะยืดสูงขึ้นได้มากกว่าตัวเราในเมื่อวาน


人はどうして走り出したんだろう?
เพราะอะไรคนถึงได้ออกวิ่งกันนะ

ゆっくりと歩いてた方が楽だったはず
ทั้งๆที่ค่อยๆเดินมันน่าจะสบายกว่าแท้ๆ

そんなに急ぐ理由はないでしょう
ไม่มีเหตุผลอะไรที่จะต้องรีบร้อนขนาดนั้นเลยนี่นา

心の中が燃えて来て
เพียงเพราะหัวใจมันเริ่มเร่าร้อนขึ้น

きっと風を探したんだね
แล้วออกไปตามหาสายลมแน่ๆเลย


一人きりで走るよりも
ถ้ามีเพื่อนร่วมวิ่งไปด้วยกัน

仲間たちがいるといい
มันต้องดีกว่าการวิ่งไปคนเดียวแน่ๆ

走ることが好きな奴は
เรามาเรียกทุกคนที่ชอบวิ่งด้วยกันดีกว่า

集まれ!
มารวมกันนะ!


人はどうして笑い始めたんだろう?
เพราะอะไรถึงได้หัวเราะออกมากันนะ

生存競争 余裕はなかったはずさ
ทั้งๆที่การแข่งขันนี้มันไม่ได้วิ่งกันสบายๆสักหน่อย

誰かに愛を伝えたかったのかな
คงเป็นเพราะอยากจะแบ่งปันความรักให้กับใครสักคนแน่ๆ

今なら僕も笑えるよ
ถ้าเป็นตอนนี้ฉันก็คงจะหัวเราะออกมาได้เหมือนกัน

走りながら
แม้จะกำลังวิ่งอยู่


人はどうして夢見始めたんだろう?
เพราะอะไรเราถึงได้เริ่มมีความฝันกันนะ

ぐっすり眠ってた方が休めたはずさ
ทั้งๆที่ถ้าหลับสนิทก็น่าจะเป็นการพักผ่อนที่ดีกว่าแท้ๆ

できないことをやってみたかったんだ
ก็เพราะว่าอยากจะลองทำในสิ่งที่ไม่เคยทำไงล่ะ

やがていつしか目を開けて
แล้วสักวันที่เปิดดวงตาได้จะมาถึง

夢見られる僕らになった
แล้วกลายเป็นพวกเราที่มีความฝันไงล่ะ



แปลเพลง 誰よりそばにいたい


抱きしめられるだけで なぜだろう ほっとするのは…
เพียงแค่เธอสวมกอดฉัน ทำไมถึงได้สบายใจเหลือเกินนะ

あなたの腕って木漏れ日の下の日向のようね
อ้อมแขนของเธอราวกับแสงแดดที่ฉายลอดผ่านต้นไม้


震えてる心の悲しみを打ち明けなくても
แม้จะไม่เคยเผยความเศร้าโศกที่สั่นไหวในหัวใจออกไป

脈打つ鼓動があやしてくれてる広い胸
แต่อกกว้างๆของเธอก็คอยช่วยปลอบประโลมจิตใจนี้


窓の向こうが暗くなって 近づく星空
อีกฟากหนึ่งของหน้าต่างท้องฟ้าค่อยๆมืดลงจนใกล้จะมีดาวเต็มท้องฟ้า

できることなら このソファーの上で
สิ่งที่ฉันพอจะทำได้คือการนอนลงบนโซฟานี้

眠りに堕ちて 夢を見させて…
ผล็อยหลับลง แล้วให้ฉันได้ฝันต่อไปที


愛なんてまだわからない
ยังไม่ทันเข้าใจคำว่ารักเลย

初めての感情だから
เพราะมันคือครั้งแรกที่ฉันรู้สึก

でも確かに満たされてる
แต่ก็รู้สึกถูกเติมเต็มในใจ

こんな幸せな時間に
ด้วยทุกช่วงเวลาที่มีความสุขขนาดนี้

教えてもらったこと
ด้วยสิ่งที่เธอสอนฉันมา

誰よりそばにいたい
อยากจะอยู่เคียงข้างเธอมากกว่าใครๆ


少しでも離れてしまったら消えてしまいそう
ถ้าเราแยกกันเพียงนิดเดียวก็รู้สึกเหมือนจะหายไป

あなたの身体(からだ)や匂いとかその息遣い
ยังคงรู้สึกถึงร่างกาย และกลิ่นของเธออยู่เสมอ


部屋の灯りを点けないまま こうしていたいの
ไม่เปิดไฟในห้อง อยากจะอยู่ในความมืดนี้ไปเรื่อยๆ

左の頬をぴったりとくっつけて
เอาแก้มซ้ายแนบโซฟาแบบนี้

まるでひとつのシルエットのように…
ราวกับถูกกลืนหายเป็นส่วนหนึ่งไปกับเงา


愛なんてこんなものだと
ความรักมันเป็นแบบนี้นี่เอง

なんとなく思ってたけど
แม้จะไม่รู้ว่ามันเกิดขึ้นได้อย่างไร

それ以上に惹き寄せられる
เพียงแค่นั้นก็ถูกดึงดูดเข้าหากัน

そっと耳元で言わせて
ขอให้ฉันได้กระซิบเบาๆข้างหูเธอ

全てを失っても
ว่าแม้จะสูญเสียทุกสิ่งไป

誰よりそばにいたい
แต่ก็ยังอยากจะอยู่ข้างเธอมากกว่าใครๆ


愛の意味 わかり始めた
เพิ่งจะเข้าใจความหมายของคำว่ารัก

説明はできないけれど…
ถึงจะอธิบายเป็นคำพูดไม่ได้ก็ตามที

今 私が触れてるもの
แต่สิ่งที่ฉันสัมผัสได้ในตอนนี้

当たり前のような温もり
คือความอบอุ่นที่ได้เจอเสมอ

世界で そう一番
เธอคือคนที่สำคัญที่สุด

大切な人

ในโลกใบนี้


(จากอัลบั้มของอันเดอร์ครับ)