4.25.2561

แปลเพลง ゼンキンセン - 26時のマスカレイド

รอบนี้ขอแหกกฏหน่อย ขอแปลเพลงของ26時のマスカレイド(นิจิมาส)นะครับ




「ねぇ。」
นี่......


君が本当の気持ちに気付いてくれる その時まで

จนกว่าวันที่เธอจะรับรู้ความรู้สึกที่แท้จริงของฉันได้

僕は何も出来ないんだよ

ฉันคงทำอะไรไม่ได้เลยสักอย่าง

どんなに好きで好きで好きで好きで 胸が苦しくても

ทั้งๆที่ชอบเธอ ชอบเธอ ชอบเธอ ชอบเธอจนอึดอัดแน่นในอกขนาดนี้

僕は変わらず過ごさなきゃね

แต่ฉันก็ต้องทำตัวปกติเหมือนเดิมต่อไปสินะ

「好きだよ。ねぇ、大好きだよ。君が。」

"ชอบเธอนะ นี่ ฉันรักเธอนะ"

今日も夜空へ叫ぶよ

วันนี้ก็เป็นอีกครั้งที่ตะโกนถ้อยคำเหล่านี้ขึ้นไปบนท้องฟ้ายามราตรี



帰り道 当たり前のように 君の隣を歩く

เธอกับฉันเดินกลับบ้านข้างๆกันเหมือนทุกครั้งที่ผ่านมา

近すぎもなく 遠すぎでもない距離

ด้วยระยะห่างที่ไม่ใกล้ไม่ไกลจนเกินไป

何年も歩いた道の途中 いつもの曲がり角で

กี่ปีมาแล้วที่มุมเลี้ยวเดิมๆระหว่างทาง

今日も僕ら「またね。」って 交わすの

วันนี้ก็เช่นเคยที่เราเอ่ยคำว่า "แล้วเจอกันนะ" ให้กัน



あの子より 何倍も君を知ってるんだ

ฉันรู้จักเธอมากกว่าคนๆนั้นตั้งหลายเท่า

あの子より 何倍も君を見てるんだ

ฉันเห็นเธอมากกว่าคนๆนั้นตั้งหลายเท่า

でもね それが邪魔をしていて

แต่ว่านะ ฉันคงจะเป็นแค่ตัวเกะกะขวางทาง

もどかしいくらいに

อึดอันจนทนไม่ไหว

これ以上 進めやしないの

จะไม่ก้าวไปข้างหน้าเลยเหรอ

「今、君と出会えていればよかったのかな。」

"ถ้าฉันได้เพิ่งเจอเธอตอนนี้ก็คงจะดีนะ"



君が本当の気持ちに気付いてくれる その時まで
จนกว่าวันที่เธอจะรับรู้ความรู้สึกที่แท้จริงของฉันได้

僕は何も出来ないんだよ

ฉันคงทำอะไรไม่ได้เลยสักอย่าง

どんなに好きで好きで好きで好きで 胸が苦しくても

ทั้งๆที่ชอบเธอ ชอบเธอ ชอบเธอ ชอบเธอจนอึดอัดแน่นในอกขนาดนี้

僕は変わらず過ごさなきゃね

แต่ฉันก็ต้องทำตัวปกติเหมือนเดิมต่อไปสินะ

「好きだよ。ねぇ、大好きだよ。君が。」

"ชอบเธอนะ นี่ ฉันรักเธอนะ"

今日も夜空へ叫ぶよ

วันนี้ก็เป็นอีกครั้งที่ตะโกนถ้อยคำเหล่านี้ขึ้นไปบนท้องฟ้ายามราตรี



もしも僕が想いを打ち明けたら

ถ้าสมมติว่าฉันเปิดเผยความรู้สึกออกไป

過ごしてきた時間が ぐちゃぐちゃって

เวลาที่ผ่านมามันคงจะยุ่งเหยิง

皺くちゃになりそう
และยับเยินน่าดู


だけどちゃんと想いを伝えなくちゃ
แต่ไม่ว่ายังไงก็ต้องบอกออกไปให้ชัดเจน

「ねぇ。」の後に出てくる言葉は

คำที่เอ่ยหลังจากคำว่า "นี่..."

また関係のないもの

อาจทำให้เราเสียความสัมพันธ์ไปเลย


誰よりも誰よりも 君を想ってる

ฉันคิดถึงเธอมากกว่าใครๆ

誰よりも誰よりも 君が大事なの

เธอเป็นคนสำคัญมากกว่าใครๆ

でもね それが大きすぎていて

แต่ว่านะ เพราะฉันรักเธอมากเกินไป

もし壊れたときの反動が

สมมติว่ามันย่อยยับขึ้นมา ปฏิกิริยาที่เธอตอบกลับมานั้น

とても怖いんだ

ฉันกลัวสุดๆเลยล่ะ

「今、こうして一緒にいられるだけでいいのかな。」
"ถ้าเป็นแบบนี้ได้อยู่แบบนี้ต่อไปเรื่อยๆก็ไม่เป็นไรหรอกนะ"


君は 漸近線みたいって
เธอก็เหมือนเส้นที่เคลื่อนมาใกล้แต่ไม่มีทางมาบรรจบกันได้


そんなことを 思う夜もあったけど 
มีบางคืนที่ฉันใคร่ครวญเช่นนี้

もう 恋なんてさ もっと 1+1=2くらい

ถ้าความรักมันเป็นเหมือน1+1=2แบบนี้

単純でいいの

ง่ายๆก็คงจะดี



「好きだよ。」

ชอบเธอนะ

それだけでいいんだよ

แค่นี้ก็เพียงพอแล้ว


「ずっと、ずっと、ずっと。君が好きなんだ。」

ฉันชอบเธอมาโดยตลอดเลยนะ



君が本当の気持ちに気付いてくれる時まで

จนกว่าวันที่เธอจะรับรู้ความรู้สึกที่แท้จริงของฉันได้

僕は想い伝えなきゃね

ฉันจะต้องบอกมันออกไปสินะ

こんなに好きで好きで好きで好きで 胸が苦しいなら

ถ้าความรู้สึกชอบเธอ ชอบเธอ ชอบเธอ ชอบเธอจนอึดอัดแน่นในอกขนาดนี้

僕は変わって進まなきゃね

ฉันต้องเปลี่ยนตัวเองแล้วก้าวไปข้างหน้าแล้วล่ะ

「好きだよ。ねぇ、気付いてよ。ばか。

"ชอบเธอนะ นี่ รู้ตัวสักทีสิ คนโง่"

ずっと好きだよ。大好きだよ。」

"ชอบมาตลอดเลยนะ ฉันรักเธอ"

今日は君にちゃんと伝えるんだ

วันนี้แหละที่ฉันจะบอกมันออกไปให้ได้


"Will not we cross forever?"

เส้นทางของเราสองคนจะไม่บรรจบกันตลอดไปเลยเหรอ?


帰り道 「少し遠回りしよう?」

ทางกลับบ้านวันนี้ "เราเดินอ้อมกันหน่อยมั้ย?"

いつもと違う場所で

ไปยังที่ๆปกติไม่ได้ไป

君の知らない"僕"は

และ"ตัวฉัน"ที่เธอไม่รู้จัก

君に言うの

จะบอกอะไรกับเธอ


「ねぇ、」

"นี่...."



ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น